Eliminer
les barrières linguistiques |
Pour conclure une affaire, une négociation, pour
obtenir une adjudication et mener à bien vos rapports avec vos
partenaires étrangers, une traduction de qualité de tous vos documents
est indispensable.
Le texte doit être fluide, agréable à lire et, au
niveau de la terminologie technique, conforme au domaine concerné.
Autrement dit, le lecteur doit avoir l’impression de lire un texte
original n’ayant jamais fait l’objet d’une traduction.
En effet,
pour effectuer une traduction de qualité il faut sans
aucun doute avoir une connaissance parfaite de la langue
de départ et d’arrivée et une connaissance très
approfondie de la matière traitée.
J’ai basé toute ma
préparation sur ces principes.
En outre, afin de
fournir un travail conforme aux exigences linguistiques spécifiques,
je n’hésite pas, si nécessaire, à consulter des spécialistes, des
glossaires sectoriels et (si elle est fournie) la terminologie
technique utilisée par le client.
La capacité d’exploiter au mieux les
nouvelles technologies de l’information complète
aujourd’hui le bagage de connaissances d’un professionnel
de la traduction.
|